«Не знаю, что это за тип, но переводчиком у него – Путин!». Классический анекдот в связи с выступлением российского президента 7 апреля на медиафоруме ОНФ снова у всех на устах. Владимир Путин с легкостью перевел для русскоязычной аудитории вопрос немецкого журналиста.
Роль переводчика президент РФ примерил на себя с видимым удовольствием.
«Я очень был удивлен, что представители России говорят о том, что у нас нет национальных ценностей. И если я как иностранец смотрю на Россию, то для меня абсолютно ясно, о чем говорят. Это соблюдение прав человека, это забота о мире, об интересах нации, о семейных ценностях и интересах, ценностях веры. И для меня было удивительно, почему представитель России спрашивал вот об этих национальных ценностях», – перевел Владимир Путин вопрос представителя немецких СМИ.
И прокомментировал: «Наш гость очень правильно выразил то, что представляют общечеловеческие ценности, в том числе что актуально и для России. А я добавлю только одно к этому: для России, для русского человека очень важно чувство патриотизма. Очень важно чувство национальной идентификации. То, что в некоторых странах Европы утрачивается – к сожалению для них. У нас это внутри есть, у нас это в сердце: любовь к Отечеству. Вот очень важно то, что я сейчас скажу: одна из основных составляющих нашего самосознания национального, одна из ценностей и идей – это патриотизм. Напомню Дмитрия Сергеевича Лихачева, замечательного ученого и гуманиста ХХ века. Он как-то сказал, что патриотизм кардинальным образом отличается от национализма. Национализм – это ненависть к другим народам, а патриотизм – это любовь к своей Родине».
Надо сказать, свободное владение немецким президент РФ демонстрирует не впервые: он регулярно обменивается немецкими фразами с канцлером Германии Ангелой Меркель, с легкостью общается на их родном языке с представителями немецких и австрийских деловых кругов, а порой произносит по-немецки целые речи. Вот запись выступления в Бундестаге. После краткого предисловия по-русски Путин переходит на немецкий язык:
А здесь вступает в шутливую перепалку с Кристофом Ляйтлем, президентом Торгово-промышленной палаты Австрии, по поводу принадлежности Украины к австро-венгерской империи:
Судя по отзывам в немецкой прессе, у президента РФ присутствует заметный акцент («скорее французский, чем русский»), при этом аудиторию впечатляет словарный запас Владимира Путина, активное использование устойчивых словосочетаний и выражений.
Знание языка Гете, Шиллера и Канта президент страны усовершенствовал во времена службы в Германии: напомним, с 1985 по 1990-й годы контрразведчик Владимир Путин проходил службу в территориальной разведточке в Дрездене под прикрытием должности директора дрезденского Дома дружбы СССР – ГДР. За время пребывания в ГДР был повышен в звании до подполковника и в должности до старшего помощника начальника отдела. В 1989 году награжден бронзовой медалью «За заслуги перед Национальной народной армией ГДР».
– Не совсем так. На самом деле Владимир Путин знает русский так же хорошо, как и немецкий.
С «дрезденским периодом» биографии президента связаны несколько историй, самая впечатляющая из которых, пожалуй, – о том, как в ночь падения Берлинской стены вооруженный лишь пистолетом с 12 патронами подполковник остановил толпу, рвавшуюся в здание, где размещалась резидентура Комитета Государственной Безопасности.
Никаких документальных подтверждений этого рассказа не существует и сам Путин никогда об этих событиях не упоминал. Но…
Самые любопытные могут попытаться выяснить, «было или не было», задав вопрос на традиционной «Прямой линии» с президентом – напомним, она состоится 14 апреля.