Версия // Власть // Переводчик премьер-министра Японии Абэ Синдзо пересказывал малознакомым девушкам подробности его переговоров

Переводчик премьер-министра Японии Абэ Синдзо пересказывал малознакомым девушкам подробности его переговоров

1927
Премьер-министр Японии Абэ Синдзо
В разделе

Президент Российской Федерации Владимир Путин ведёт переговоры с политическим лидером Японии Абэ Синдзо. Предмет жарких обсуждений – судьба Курильских островов.

Первыми опубликовали данную информацию не российские или японские СМИ, а авторитетный американский журнал The National Interest, который позиционирует себя как источник достоверных и «не фейковых» новостей. Но главная новость даже не в том, что ведутся переговоры о судьбе (ведутся они давно), а то, что утечка произошла из уст кадрового сотрудника – переводчика господина Синдзо. Его имя и фамилия держатся втайне, а вот история о том, как же он проявил такой вопиющий непрофессионализм, известна во всех подробностях. Несмотря на то, что «важная фигура» (как он себя называл) состоит в браке, переводчик активно заводил знакомства с девушками и стремился произвести впечатление на юных представительниц прекрасного пола. Чтобы придать себе значимости, он активно делился известными ему фактами о таких важных переговорах. «Главы стран вели речь о том, чтобы вернуть два острова на свою историческую родину. И моё участие в этом грандиозном событии достаточно велико!», – утверждал господин переводчик. Кроме того, желая козырнуть знакомством с лидером РФ, он не скупился на его оценки: «Все знают, что Владимир Владимирович неплохо разбирается в политике, но я могу сказать, что он силён и в киберпространстве, а также ядерных разработках. По характеру он твёрдый и бескомпромиссный».

Даже если предположить, что подобных переговоров не было, и всё это вымыслы непрофессионального переводчика, то его будущая деятельность теперь под большим вопросом. Вряд ли господин Синдзо продолжит пользоваться его услугами, да и его карьера в целом, вероятно, уже закончилась. Сильные мира сего ценят в своих сотрудниках и приближённых особах прежде всего преданность, умение держать язык за зубами и безупречное исполнение должностных обязанностей.

На самом деле многие переводчики первых лиц страны со временем становились дипломатами, и их карьера активно развивалась по политической ветви. Но для казановы теперь дверь в политический мир под замком. Сегодня трудно держать какую либо информацию в секрете, ведь современные технологии позволяют многое, но когда утечка происходит по оплошности сотрудника, летят головы.

Логотип versia.ru
Опубликовано:
Отредактировано: 13.07.2020 09:10
Комментарии 0
Наверх