Версия // Культура // Классику переписывают, меняя главных героев на зомби и вампиров

Классику переписывают, меняя главных героев на зомби и вампиров

3182

Падаль жанра

Мертвечина может оживить почти любой сюжет
В разделе

Анна Каренина – андроид, герои Джейн Остин – борцы с зомби, а участники группы «Битлз» Леннон, Маккартни и Харрисон – напротив, эти самые зомби и есть! Именно такие ответы скоро услышат школьные учителя, потому что модное ныне в литературе течение под названием the monster mash-up занимается именно тем, что смешивает классику со всевозможным трэшем. Эстафету подхватил и Голливуд: Натали Портман объявила, что сыграет главную роль в фильме «Гордость и предубеждение и зомби». Это экранизация романа, который в августе вышел и на русском языке. Почему издевательство над классикой пользуется такой популярностью, выясняла корреспондент «Нашей Версии».

Смесь классики с монстрами – главная книжная мода нового сезона. Рецепт прост – берётся известное литературное произведение и скрещивается с изначально трэшевым сюжетом, добавляются всяческие монстры типа вампиров, оборотней и зомби – и продукт готов. Всё началось в прошлом году, когда малоизвестное американское издательство Quirk Books запустило оригинальную серию книг. Суть проекта заключалась в «смешении работ классических мастеров литературы и новых сцен с устрашающими существами и ужасающими действиями», что по мысли авторов должно привести к «улучшению классических произведений с помощью феномена поп-культуры».

Первым опытом в новом жанре стала публикация вариации Сета Грэма-Смита на тему Джейн Остин, которую озаглавили «Гордость и предубеждение и зомби». В этом произведении остиновские герои не просто страдают и переживают, но и сражаются со всякой нечистью. По сюжету все пять сестёр Беннет являются борцами с зомби, а мистер Дарси выступает в роли эксперта-ниндзя. При этом практически 85% романа – это оригинальный текст Джейн Остин. «Я ненавидел Остин, когда меня заставляли читать её в школе, – признаётся Грэм-Смит. – Но когда я перечитал книгу, я осознал, что она была брутальным, но очень остроумным сатириком. Я могу только мечтать о том, чтобы стать таким же зловредным, как она».

Похоже, мечты удалось воплотить в действительность: переделка начинается запоминающейся фразой: «». Создаётся впечатление, что автор просто смотрел параллельно экранизацию Джейн Остин и пару фильмов Тарантино и записывал увиденное вперемешку. Текст изобилует кровавыми подробностями: «Элизабет показалось, что на его лице промелькнула лёгкая улыбка. Она наблюдала за тем, как Дарси вытащил меч и сразил обоих зомби яростными, но вместе с тем изящными движениями. Затем он быстро обезглавил мёртвых слуг – при виде этого мистера Бингли деликатно стошнило в ладони. Воинские таланты мистера Дарси не вызывали сомнений. «Если бы только его манеры джентльмена были столь же безупречны», – подумала она».

Запуская серию, издательство рассчитывало на достаточно ограниченный круг любителей подобных приколов, но успех превзошёл все ожидания. Книга заняла третью строчку в списке бестселлеров New York Times, стала первой по числу заказов в британском Amazon, а американский журнал Publishers Weekly назвал Quirk Books открытием года на издательском рынке. За месяц «Гордость и предубеждение и зомби» разошлась тиражом 700 тыс. экземпляров.

Удачную коммерческую идею Грэма-Смита тут же поставили на поток. Бен Х. Уинтерс, не особо утруждая себя, также начал с остиновских барышень. Он, правда, взял другую книгу – «Разум и чувство» – и вставил в неё не зомби, а гигантских спрутов и лобстеров, двухголовых морских змей и прочих диковинных обитателей водных просторов. В результате неторопливый старомодный роман превратился в бодрый экшен, а описания героев существенно изменились: «Полковник Брендон, друг сэра Джона, страдал страшным недугом, о котором сёстры Дэшвуд до сих пор знали только понаслышке. Из его лица, как чудовищная живая зелёная борода, росли длинные влажные гибкие щупальца, сами по себе колыхавшиеся в воздухе... В остальном же он был чрезвычайно мил».

По теме

После того как предварительные продажи «Разума и чувств и гадов морских» на одном лишь сайте amazon.com перевалили за 100 тыс., Бен Уинтерс решил замахнуться на нашего Льва Толстого. А почему бы, собственно, и нет? Писатель известный, одних фильмов по его романам снято несколько десятков, а авторские права давно истекли – так что развлекаться можно безбоязненно. Кавер-версию назвали «Андроид Каренина». Вместо хрестоматийного «Все счастливые семьи похожи друг на друга; все несчастные несчастливы по-разному» роман теперь начинается со слов: «Все исправные роботы похожи друг на друга. Каждый неисправный робот функционирует по-своему». Впрочем, кажется, что-то подобное уже высказывал Станислав Лем.

Героев Толстого Уинтерс поместил в фантастический мир роботов и машин, в котором в итоге роботы – прислуга главных героев – объявляют войну людям. В книге есть пришельцы, лазеры, другие прибамбасы – всё, что может заинтересовать молодёжь. При этом главные сюжетные линии Уинтерс оставил без изменений. «Клянусь, я не издеваюсь над Толстым, – уверяет он. – И в мыслях не было. Я писал книгу с уважением. Потому что если бы «Анна Каренина» не была великим произведением, очень важным, то я не стал бы его переписывать. Не было бы смысла. Я много всякой нечисти туда добавил, но сердце книги Толстого, прекрасные истории любви, отношения между людьми, остались в ней. А задумка моя была проста. Толстовские персонажи ведь имеют обыкновение по многу страниц беседовать сами с собой – ну и мне надо было что-то сделать с этим. И вот теперь они говорят не сами с собой, а со своими роботами-компаньонами. «Андроид Каренина», вынесенная в заглавие, – это как раз возлюбленный компаньон Анны».

Такие переделки классических произведений не прошли незамеченными. У одних они вызвали шок и возмущение. Правнук Льва Толстого Владимир Толстой заявил: «Лев Николаевич не защищал свои книги авторским правом – в его времена в России не существовало такого понятия. Если бы оно и было, не думаю, что он стал бы это делать. Он подарил миру свои книги, но не для того, чтобы над ними издевались. Кроме как издевательством я это назвать никак не могу». Но есть и другая точка зрения: некоторые полагают, что смесь классики с современным сюжетом возродит интерес к литературе. Утверждают, в частности, что в американских библиотеках после появления сих необычных опусов был отмечен резкий интерес к оригиналам.

«Ничего предосудительного в переделке классики нет, – считает литературный критик Лев Пирогов. – Шекспир брал произведения итальянской литературы Возрождения, сюжеты, мотивы, и переписывал их на современный лад сообразно своей эпохе, сообразно своему читателю».

От перелицовщиков достаётся не только вымышленным героям классики, но и реальным историческим персонажам. Всё тот же Грэм-Смит не пожалел даже президента Соединённых Штатов, написав книжку под названием «Авраам Линкольн: охотник на вампиров». Она основана на якобы недавно найденном тайном дневнике Линкольна. По сюжету с вампирами будущий президент столкнулся ещё в 9-летнем возрасте – именно они убили его мать. Сначала Авраам пытается разделаться с гадами с помощью традиционного осинового кола, но потом понимает – простой деревяшки в борьбе с тварями, сбившимися в могущественный клан, поддерживаемый рабовладельцами Юга, недостаточно. Поэтому Аврааму Линкольну приходится не только учиться метать топоры, но и делать политическую карьеру. В общем, выясняется, что проблема рабства развязавшего гражданскую войну Линкольна не очень-то и волнует, зато он испытывает глубокую личную неприязнь к вампирам.

Ну, Линкольн – так тот хотя бы давно погиб от руки убийцы (наверное, вампира?). А вот сэр Пол Маккартни ещё жив и здоров. Каково, интересно, ему читать роман Адама Голдшера «Пол – живой мертвец: Британское вторжение зомби». Это альтернативная история The Beatles, где Леннон, Маккартни и Харрисон оказываются зомби, а Старр – ниндзя.

Новые «шедевры» буквально заполонили в последнее время книжные прилавки – и этот бум не прошёл мимо Голливудских холмов. Началась поточная экранизация книг-переделок. Режиссёры Тим Бёртон и Тимур Бекмамбетов планируют экранизировать роман «Авраам Линкольн: охотник на вампиров», компания Double Feature Films намерена снять фильм про «ливерпульских зомби» из «Битлз». Кстати, экранизация романа «Пол: Восставший из мёртвых» доверена Майклу Шембергу и Стейси Шер, за плечами которых знаменитые «Криминальное чтиво» и «Эрин Брокович».

«Ничего страшного в переводе классики на рельсы современной культуры я не вижу, – замечает кинокритик Даниил Дондурей. – Я считаю, что любой перевод в поп-культуру – это как открытие двери, это как указание на то, что существуют какие-то художественные миры. В современном обществе, где очень часто люди вообще не имеют никакой возможности контакта с выдающимися произведениями, любые формы контакта, любые формы информации, любые формы какого-либо взаимодействия, мне кажется, будут очень важны и принесут только какую-то пользу для внутреннего духовного мира читателя, зрителя, слушателя. Остаётся только ждать, кто первый в нашей стране займётся переделкой нашей классики».

Логотип versia.ru
Опубликовано:
Отредактировано: 03.11.2010 11:25
Комментарии 0
Наверх